児童文学者で翻訳も手がけていらっしゃった、
    石井桃子さんがお亡くなりになったそうです。
    101歳と超高齢でしたが、
    つい最近まで新聞のインタビュー記事に
    載っていた記憶があります。



    姪っこが家に来ている間、
    一緒にいろいろと絵本を読んでいたので、
    懐かしい石井桃子さんの文章に沢山遭遇していました。


    ちいさなうさこちゃん (ブルーナの絵本)



    自分も「うさこちゃんシリーズ」を読んで
    育ってきた世代なので、
    あえてここは「うさこちゃん」とお呼びしたいです。
    大人になってから読むと、
    短いながらも、韻を踏んでいたり
    詩のようなきれいな日本語でした。
    そらで言えるくらい何度も読んだ子どもも
    きっと多いと思います。



    

    ちいさいおうち



    個人的に大好きな絵本、
    バージニア・リー・バートン作
    石井桃子さん訳の
    「ちいさいおうち」。



    小さい子どもが母国語を覚えるときは
    周りの大人が話すことや
    読み聞かせてもらう絵本のことばを
    スポンジのように吸収して覚えていくのだと
    思うのです。
    そんな訳でして、
    石井桃子さんのきれいな日本語が
    あとあとの世代に与えた影響はとても大きいと
    思っております。
    心から尊敬しています。